Как немцы смогли из самых простых вещей в языке сделать такую невероятную путанницу?
Местоимение второго лица множественного числа? Ihr. Единственного лица? Du. А в вежливой форме? Sie. Третье лицо, женский род, единственное число? Sie. Третье лицо, множественно число? Sie.
В винительном падеже du превращается в dich, ihr в euch, а все sie так и остаются sie.
А знаете что с случается с sie, которое третье лицо, единственное число, женский род, в дательном падеже? Оно превращается в ihr, то есть то же самое, что и местоимение второго лица множественного числа.
Если в русском можно определить падеж по местоимениям, то тут приходится определять местоимение по использованным с ним глаголам.
А притяжательные местоимения?
"Их" - это ihr (для субъектов мужского и среднего рода). "Ваш"? Ihr. "Её"? Ihr.
То есть говоришь ты "Das ist Ihr Schrank", а собеседник не знает, это его шкаф, её, или чей-то там "их".
Уважаемые немцы, у вас что, слов не хватает, чтобы разным понятиям разные слова раздавать? Это такая своеобразная экономия?
А еще есть sein, который меня постоянно путает.
Напомню - "она" - sie, "её" - ihr. "Он" - er, "его" - sein (есть еще "оно" - es, "его" - sein, но тут в русском такая же беда, не будем внимание заострять).
Почему "её" не могло быть sein? Оно же больше похоже на sie.
Помимо этого sein - это глагол "быть, являться", но не будем об этом.
А еще, а еще! Артикли! Особенно определенные.
Мужской род, именительный падеж? Der. Женский род, дательный падеж? Der. Родительный падеж, женский род? Родительный падеж, множественное число, без всяких родов? Вы же уже догадались? Конечно же Der.
Когда не знаешь рода использованных слов, очень интересно гадать, "а в этом предложении предмет только что был субъектом или объектом?"
ЗАЧЕМ? Немцы, ЗАЧЕМ?