Нашла в интернетах забавную картинку степплера с оптическим прицелом.
- Я нашла тебе подарок на День рождения, - говорю я Хольгеру. - Только не знаю, где купить.
Хольгер внимательно разглядывает картинку.
- Хорошая вещь, - говорит он. - Только очень трудно принять то, что ты на самом деле обо мне думаешь.
- Тебе не нравится? - огорчаюсь я.
- Да в том-то и дело, что нравится, - грустно говорит Хольгер. - Подожди, а что, и правда есть такие агрегаты?
- Да нет, эта штука просто приклеена к степплеру, - говорю я. - Как она называется?
- Zielfernrohr, - говорит Хольгер.
...
- Как еще раз эта штука называется? - спрашиваю я Хольгера через пятнадцать минут. - Zielfernrohr или Fernzielrohr?
- Ну это же совсем просто. Ziel. Fernrohr. Подзорная труба для прицеливания.
- Да как это вообще запомнить? - с досадой говорю я. - Подзорная труба для прицеливания или прицельная труба для высматривания? По-моему, один хрен.
- Ничего подобного. Нет такого слова - Fernzielrohr.
- Понапридумываете, - ворчу я. - А логики никакой. То ли дело по-русски "оптический прицел".
Хольгеру понравилось слово "оптический".
- Узнаю восточных соседей, - говорит он. - Оптический. Прямо "ловушка, хвать, механическая для мелких животных, серых, подвижная".
- Чего-чего? - я не верю своим ушам. - Мышеловка?
- Не "чего-чего мышеловка", а "Falle, schnapp, mechanisch für Kleintier, grau, beweglich". Не служила ты в немецкой армии, - вздыхает Хольгер. - Ты бы там не выжила, сраженная раком мозга. Я же вижу, тебе и в этой компании непросто. Вот в русской армии в уставах и положениях хоть картинки были. В американской - вообще комиксы, у них там до 10% солдатов - анальфабеты. А у нас было сплошное "по достижении вершины дерева солдат должен прекратить лазательные движения". И ни одной картинки.
Никогда не могу понять, когда Хольгер меня троллит, когда просто байками развлекает, а когда говорит чистую правду.
"Мышеловку" мне удалось нагуглить (точнее, удалось запомнить, чтобы нагуглить) - это все-таки солдатский жаргон, а не официальное название:
https://de.wiktionary.org/w...tsch/Soldatensprache
Но что характерно, там огромное количество смешных псевдоканцеляризмов, то есть, видимо, они в армии действительно так разговаривают добровольно! Например "архив, круглый" - это корзина для бумаг. Или "Freizeitorientierter Verteidigungsfachangestellter" - ориентированный на свободное время специалист по защите, т. е., контрактник. Хотя, с другой стороны - "freizeitorientiert" я и так слышу часто в адрес тех, кто работает неохотно. Правда, с третьей стороны - в основном от Хольгера. Не знаю, в общем, нахватался он канцеляризмов в своем бундесвере или это общепринятая практика.
Ладно, вот вам фотка степплера, а то я что-то увлеклась.
Falle, schnapp, mechanisch für Kleintier, grau, beweglich